Recently, Church News staff writer, R. Scott Lloyd, wrote an article about correcting some inaccuracies in the gospel vernacular. Here are a couple of examples that stuck out to me:
Incorrect: high councilman, high counselor
Correct: high councilor
Incorrect: bishop’s councilor
Correct: bishop’s counselor
Iâ€™m not going to say he was incorrect in his corrections, but they are both AmericanÂ English. For example, in Canada (and presumable many other Commonwealth nations), they would be high councillor and bishopâ€™s counsellor.
Like I said, Iâ€™m not going to go so far as to say he was wrong, but would it hurt to at least have a disclaimer stating what follows is based on American English usage?
AfterÂ all, Americans are in the minority in the Church now.