American English in a global church

By Kim Siever, 19 Jan 2010

Recently, Church News staff writer, R. Scott Lloyd, wrote an article about correcting some inaccuracies in the gospel vernacular. Here are a couple of examples that stuck out to me:

Incorrect: high councilman, high counselor
Correct: high councilor

Incorrect: bishop’s councilor
Correct: bishop’s counselor

I’m not going to say he was incorrect in his corrections, but they are both American English. For example, in Canada (and presumable many other Commonwealth nations), they would be high councillor and bishop’s counsellor.

Like I said, I’m not going to go so far as to say he was wrong, but would it hurt to at least have a disclaimer stating what follows is based on American English usage?

After all, Americans are in the minority in the Church now.

Popularity: 1% [?]